James Blunt 勝手に宣伝部長第2弾

この夏、タイのビーチリゾート・ホアヒンにいた時、あまりに救いのない異人種カップルを
見るにつけ、バーやら海辺で思い切り大音量でかけたかった一曲です(苦笑)。
ほんと心からやりたかったんだけど、もし実際にやってたら、すんごい嫌がられただろうなあ。

--------------------------------------------------------------

c0036998_6203221.jpg
Wisemen
By James Blunt from "Back to Bedlam"



She said to me, "Go steady on me.
Won't you tell me what the Wise Men said?
When they came down from heaven,
Smoked nine 'til seven,
All the shit that they could find.
But they couldn't escape from you,
Couldn't be free of you,
And now they know there's no way out,
And they're really sorry for what they've done,
They were three Wise Men just trying to have some fun."

彼女は言った、「汝、われと添い遂げよ。
賢者どもの言葉を伝えるべし。
天から舞い降りし時、手に入った全ての上物を
やつらは七の刻まで貪った
汝から逃れられず、決して解き放たれることなく
今になってようやく、やつらは逃げ道がないことに気づいた
なんてことをしちまったんだと後悔してしている
それは三人の賢者たち、ただちょっと遊ぶだけのつもりだった」

Look who's alone now,
It's not me. It's not me.
Those three Wise Men,
They've got a semi by the sea.
Got to ask yourself the question,
Where are you now?

見ろよ、最後にひとりぼっちなのは誰だ?
そいつは俺じゃないぜ俺じゃない
あの三人の賢者たちは、海辺に家を持ってるんだ
己に聞いてみよ、おまえは今、どこにいる?

Really sorry now,
They weren't to know.
They got caught up in your talent show,
With you pernickety little bastards in your fancy dress,
Who just judge each other and try to imress,
But they couldn't escape from you,
Couldn't be free of you,
And now they know there's no way out,
And they're really sorry for what they've done,
They were three Wise Men just trying to have some fun.

ほんとに悪いと思ってる、知るべきじゃなかった
お祭り騒ぎにつかまって、 小心者のくせに精一杯着飾って
少しでも目立ってやろうと お互いに値踏みしてる
でもやつらはおまえから逃れられない、 自由にはなれない
今になってようやく、逃げ道がないことに気づいた
なんてことをしちまったんだと後悔してしている
それは三人の賢者たち、ただちょっと遊ぶだけのつもりだった

Look who's alone now,
It's not me. It's not me.
Those three Wise Men,
They've got a semi by the sea.
Got to ask yourself the question,
Where are you now?

見ろよ、最後にひとりぼっちなのは誰だ?
そいつは俺じゃないぜ俺じゃない
あの三人の賢者たちは、海辺に家を持ってるんだ
己に聞いてみよ、おまえは今、どこにいる?

-------------------------------------------------------------------
*ひめぽん不明点(分かる人いたらコメントください!)。

Smoked nine 'til seven,
All the shit that they could find.

ここの"nine"と"shit"はどう解釈したらよいのでしょう?
「上物のヤク」という風にムリヤリ解釈しましたが……。

全体の"you"、これっていったい誰なの????

ジェイムスのこのわけわかんない系の歌詞、すごいマサムネの詞の不条理さと
通じるものがあると思うのは私だけだろーか? 
そんで、すんごい細かく分析したくなるんだよね。

ああどっちもラブ! ひとりで絶唱中!
[PR]
by masala_days | 2005-10-26 07:16 | 勝手に宣伝部長


20代の暗黒時代をインドとイギリスその他あちこち季節移動し続け、30代、やっと日本国で社会復帰。8か月の産育休を経て、現在、働くかあちゃん。オットの不在中に衝動買いしたマンションの借金返済に勤しむ


by masala_days

プロフィールを見る
画像一覧

ブログパーツ

カテゴリ

全体
インド話
イギリス話
英会話あれこれ
旅なんちゃって
突然ですが、よろめきドラマ
Life Isn't All Ha Ha
日本の夏、東京の夏
勝手に宣伝部長
出張料理人修行
年賀状コレクション

以前の記事

2010年 09月
2008年 04月
2007年 03月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
2005年 06月
2005年 05月
2005年 04月
2005年 03月
2005年 02月
2005年 01月

ライフログ

Slumdog Millionaire: A Novel

インド商人ならこう考えます―ヒンドゥ世界に学ぶビジネス必勝法

インドで「暮らす、働く、結婚する」

Taranga

A Fine Balance

Life Isn't All Ha Ha Hee Hee

Back to Bedlam

カレーな薬膳

バンコクの妻と娘 (文春文庫 (269‐2))

不実な美女か貞淑な醜女(ブス)か (新潮文庫)

その他のジャンル

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

画像一覧